Pentru cel mai recent rol nominalizat la Oscar, Cate Blanchett A trebuit să învăț să diri, să cânt la pian și să vorbesc fluent germană. Dar astăzi ea este în scaunul profesorului și își predă limbajul ei natal, australian, de la termeni pe care s-ar putea să-i cunoști, cum ar fi „brekkie” (mic dejun), până la cei care sunt nou-nouț, cum ar fi „mystery bag” („Așa numesc ei bărbați ce faci pune-ți în pantaloni?” glumește Blanchett).
În timp ce îmbracă coperta lui Vanity FairCu ocazia întrebării despre premii, de două ori câștigător al Oscarului sparge cu îndrăzneală jargonul cheie. Unele sunt destul de ușor de explicat: „oldies” sunt părinții tăi, „dunny” este toaleta, iar „dinky-di” este pentru ingeniozitate. Dar Blanchett este „un adevărat ripper” în descrierea plină de culoare a altor fraze:
„Back of Bourke” este extrem de îndepărtat, sau, după cum spune ea, „bumfuck nowhere”.
„Rort” este ceva fraudulos, sau așa cum spune Blanchett: „practic ceea ce face fiecare corporație din America în acest moment”.
„Pash” înseamnă un sărut pasional sau „limbă”, după cum explică Blanchett: „Când intr-adevăr intrați acolo cu un sărut mare care se termină adesea într-o mușcătură de dragoste”.
Iar „shonky” este ceva „atât de prost făcut, ca majoritatea filmelor în care am fost”, spune actrița, înainte de a-și promova obraznic cel mai recent proiect. „În afară de Gudron– e tare, trebuie să-l vezi.
Cine mai bine să învețe căile australienilor decât una dintre comorile sale naționale? LA FEL DE Jachete galbene vedetă și neo-zeelandeză nativă Melanie Lynsky spune VF, „Are chestia aia australiană care este ca să mergi în tranșee, să faci treaba, să nu îngreunezi nimănui altcuiva. Chiar nu ne lăsăm să ne umplem prea mult. Face parte din psihicul național.
Nu fi un piker, urmărește videoclipul complet cu Blanchett învingând argoul australian mai sus.
Sursa: www.vanityfair.com